En
Agrodesierto damos absoluta preferencia y prioridad a materiales propios
y originales. |
Intentamos
presentar la información de la manera más clara, directa
y concisa. Lo más simple y esquemático es lo mejor. Lo que
no es necesario, sobra, y si sobra se intenta eliminar. |
Por
defecto la fuente tipográfica utilizada en los textos es "Verdana"
por su claridad y facilidad de lectura.
Otras Fuentes ocasionalmente empleadas
son: Times New Roman,
Helvética,
Arial,
Trebuchet
MS,
Tunga
y Calibri. |
El
tamaño estandar de la tipografía es de 10 puntos. En títulos
y subtítulos se emplean también tamaños de 12, 14
y hasta 18. Ocasionalmente se utiliza negrita y cursiva. |
En
nombres científicos de animales y plantas se cumple la nomenclatura
científica internacional, esto es cursiva (con o sin negrita), primera
letra del género en mayúscula y el resto en minúscula. |
Fotografías,
logos y esquemas:
Todas las fotografías propias
de Agrodesierto y empresas colaboradoras van firmadas con una marca de
agua.
Las fotografías, que no
son propias, no se firman. Si el autor o la fuente es conocida se nombra.
Cuando no se ha identificado el autor u origen exacto no se puede indicar.
Las fotografías están
protegidas por derechos de autor "Agrodesierto". Cualquiera puede emplearlas
siempre que el destino sea apropiado y la fotografía no se altere,
siendo importante que la marca de agua con la firma de Agrodesierto no
se recorte, oculte, ni modifique. Se agardece si mencionan la fuente "agrodesierto.com".
Se intenta ser cuidadoso con las
fuentes. Intentamos citar siempre el origen. Esta anotación va en
letra de tamaño 8. Ejemplo: Fuente:
"Internet" |
Tenemos
una experiencia de más de 30 años de estudio, desarrollo
y trabajo. Intentamos ser cuidadosos. No ocultamos datos ni intentamos
ser "políticamente correctos". No decimos nada a la ligera. |
Intentamos
ser objetivos en nuestras opiniones. Por veracidad es mejor presentar datos
contrastados y que luego cada cual saque sus conclusiones. |
La
información se intenta presentar en Español y en Inglés
(a veces las traducciones tardan un poco, nuestra culpa). Pretendemos que
ambas versiones sean o idénticas o lo más parecidas posible. |
Se
irán añadiendo más idiomas, a medida del crecimiento
del proyecto (vinculado al nº de socios). |
Aunque
intentamos no descuidar la protección intelectual de nuestro trabajo.
Damos prioridad a la divulgación sobre la protección. |